Copyright
(c) MTA Zenetudományi Intézet Bartók Archívum, 2004-2005
Népdalkutatás és nacionalizmus
|
|
|
Pályája kezdetén álmában sem gondolt rá, hogy valaha
folklorista lesz. 24 éves koráig járta a szakzenész
szokott útját kettős minőségben: első és főcélja a
zongora volt, mellette a zeneszerzés. [...]
Kodály Zoltán, „A folklorista Bartók”,
lásd Visszatekintés, közr. Bónis Ferenc, II
(Budapest, 1982), 450.
|
|
|
Kutatásaim nagy részét Kelet-Európában folytattam.
Munkásságomat, mint magyar ember, természetesen a magyar
népzenével kezdtem; rövidesen azonban a szomszédos –
szlovák, ukrán és román – területekre is
kiterjesztettem. Alkalmilag még messzi vidékekre
(Észak-Afrika, Kis-Ázsia) is kiruccantam kutatásaimmal,
hogy szélesebb látókört nyerjek. [...]
Kezdettől
fogva végtelenül meglepett a tanulmányozás alatt álló
kelet-európai területen kezem ügyébe került anyag
dallamtípusainak szokatlan gazdagsága. Kutatásaimat
tovább folytatva, meglepetésem egyre nőtt. Tekintettel a
kérdéses országok aránylag csekély területére – összesen
negyven-ötven milliónyi a lakosság – a népzenének ez a
változatossága valóban csodálatraméltó. [...]
Mi lehet az
oka ennek a gazdagságnak? Hogyan alakulhatott ez ki?
[...] Az egyes nemzetek népzenéinek összehasonlítása
azután tisztán megvilágosította, hogy itt a dallamok
állandó csereberéje van folyamatban [...] A dallamoknak
ez a csereberéje nem olyan egyszerű, mint sokan hinnék.
Mikor egy népi dallam valamely ország nyelvi határait
átlépi, előbb vagy utóbb bizonyos változásokon megy át,
amelyeket az új környezet és különösen a nyelvi
különbözőség megkíván. [...]
Nyilvánvaló,
hogy ha a népzene megmaradását a közeli és távoli
jövőben remélnünk szabad [...], akkor a kínai fal
mesterséges felépítése, egyik népnek a másiktól való
elválasztása nem sok jóval biztat a népzene fejlődésére
nézve. Idegen befolyás elől való teljes elzárkózás
stagnálást jelent; jól asszimilált idegen hatások
lehetőséget adnak a gazdagodásra.
A nyelvek és
a művészetek életében jelentős párhuzamok vannak. Az
angol nyelv, más germán nyelvekkel összehasonlítva,
kevert; szókincsének mintegy negyven százaléka
nem-angolszász eredetű. Mégis összehasonlíthatatlan
kifejezőerő és egyéni szellem fejlődött ki benne. [...]
Bartók, „Faji tisztaság a zenében”
(1942), lásd Bartók Összegyűjtött Írásai I, közr.
Szőllősy András (Budapest, 1967), 601–603.
Túl messzire vezetne, ha most részletesen leírnám a
Kodály és magam munkássága közt mutatkozó különbségeket.
Csak egyet említenék, de ez lényegbevágó: eljárásbeli
különbözőség ez, amely néha megmagyarázza (legalábbis
részben) a köztünk fennálló stíluskülönbségeket. Kodály
szinte kizárólagosan a magyar parasztzenét tanulmányozta
és használta fel forrásként, én viszont kiterjesztettem
érdeklődésemet és szeretetemet a szomszédos
kelet-európai népek zenei folklórjára, sőt még az arab
és török területekre is elkalandoztam kutatómunkám
során. Műveimben a legkülönbözőbb eredetű nyomok tűnnek
fel, – remélem – egységbe forrasztottan. Különböző
források ezek, ám van közös nevezőjük, és ez a
parasztzenei jelleg, a maga legtisztább értelmezésében.
E jellegzetességek egyike a szentimentalizmusnak, az
érzelmek túláradásának teljes hiánya. Ez a hiány a
parasztzenének bizonyos egyszerűséget, szikárságot,
érzelmi őszinteséget ad, sőt, nagyságot [...]
Bartók „Magyar zene” (1944), lásd
Bartók Béla Írásai 1, közr. Tallián Tibor (Budapest,
1989), 186–187.
|
Tagadhatatlan, hogy a népdalkutatás [...]
megindulásának ösztökéjét a nemzeti érzés felébredésében
kell keresnünk. A népköltési és népzenei kultúrértékek
felfedezése feltüzelte a nemzeti büszkeséget [...]
Kisebb, különösen pedig a politikailag elnyomott
nemzetek ezekben a kincsekben bizonyos fokig
vigasztalást találtak, öntudatuk megerősödött,
megszilárdult; [...] Azonban nemsokára némi csalódás
következett be. Bármily keveset törődtek is a szomszédos
nemzetek ilyenféle értékeivel, mégis elkerülhetetlen
volt, hogy néhanapján, akaratlanul is szemük ügyébe ne
kerüljön a szomszédos nemzetek efféle kultúrkincsének
egy-egy darabja: és itt kezdődött a baj.
A megsértett
nemzeti érzésnek valamiképpen védekeznie kellett, –
megsértette az a tény, hogy a szomszédos nemzet is
birtokában van annak a kincsnek, amelyet eddig őseredeti
nemzeti vagyonnak tekintettek, – és azzal védekezett,
hogy bejelentette igényét az elsőbbségre. Mivel azonban
a szomszédos nemzetben ugyanilyen érzés és ugyanilyen
világnézet uralkodott, ott sem engedtek abból a
meggyőződésből, hogy övék az elsőbbség [...]
Ha aztán a
kutatók kénytelenek a különféle népzenében
jelentékenyebb kölcsönhatást, idegen hatást vagy idegen
eredetet megállapítani, akkor bizony ezek a
megállapítások e sok nép akárhányára nem lesznek valami
kedvezők. Azt is meg kellene gondolni, hogy az ilyen
„kedvezőtlen” megállapítások sem az alacsonyabbrendűség
érzésére nem adnak okot, sem pedig arra nem alkalmasak,
hogy politikailag kiaknázzák őket. [...]
Korunk
világnézeti feszültségei, sajnos, előmozdítják az ilyen
beteges egyoldalúságok elburjánzását, ahelyett, hogy a
tárgyilagos szemléletnek engednének teret. Ha azonban a
fentebb vázolt elfogultság tudományos vitákban egyre
jobban elterpeszkedik, akkor vége a tudománynak.
Bartók, „Népdalkutatás és nacionalizmus”
(1937), lásd Bartók Összegyűjtött Írásai, közr.
Szőllősy András (Budapest, 1967), 597–599.
|
|
|
|
|
1913-ban arab gyűjtése miatt arabul tanul. 1938-ban [helyesen:
1936-ban] a török kormány meghívására végzett
gyűjtőút kedvéért megtanult annyit törökül, hogy
felvételeit maga tudta lejegyezni. Ekkora nyelvismeret
és egész kivételes zenei felkészültség mellé még csak a
gyűjtőszenvedély kellett, hogy valakiből nagyarányú
folklorista váljék. Megvolt az is: Bartók kora
gyermekségétől szeretett bogarakat, lepkéket gyűjteni
(csodás példányokat hozott később Afrikából). [...]
Kodály Zoltán, „A folklorista Bartók”,
lásd Visszatekintés, közr. Bónis Ferenc, II (Budapest,
1982), 453.
|
Parasztok életéről lévén szó, hadd mondjam
még el, mit tapasztaltam különféle nemzetiségű
parasztoknak egymáshoz való viszonyát illetőleg. [...]
Békésen élnek egymás mellett; mindegyik a saját nyelvén
beszél, saját szokásait követi és természetesnek veszi,
hogy másnyelvű szomszédja ugyanezt teszi. Döntő
bizonyíték erre a nép lelkének tükre; maguk a lírai
népdalszövegek. Ezekben alig-alig akadnak idegen
nemzetiség ellen irányuló gondolatok. És ha akadnak is
idegent csúfoló sorok, ezek nem jelentenek többet, mint
azok a népdalszövegek, amelyekben a nép például saját
papjának vagy önmagának fogyatékosságain mulat. A
parasztok közt békesség uralkodik; – gyűlölködést
másfajtájúak ellen csak felsőbb körök szítanak!
Bartók, „Népdalkutatás Kelet-Európában”
(1943), lásd Bartók Összegyűjtött Írásai, közr.
Szőllősy András (Budapest, 1967), 605.
|
|
|
|
|
|
|
|